Người kể chuyện đi tìm cha. Công cuộc tìm kiếm này khiến ông lần ngược thời gian và một lần nữa sống lại, trong ảo giác, một thời kỳ có lẽ là khi nước Pháp bị chiếm đóng. Đó là khi ông sống trong một ngôi làng ở vùng Seine-et-Marne, ven rừng Fontainebleau, giữa những người xa lạ đến làng để nghỉ cuối tuần. Trong số họ có “bá tước” Marcheret - cựu lính lê dương bị bệnh sốt rét, Jean Muraille - chủ bút, cháu gái ông ta - một nữ diễn viên tóc vàng lúc nào cũng quấn kín người trong chiếc áo choàng lông thú… Cuối cùng, là cha của người kể chuyện, người tự xưng là “nam tước” Deyckecaire. Người kể chuyện xâm nhập cái giới ám muội ấy, với hy vọng tiếp cận cha mình. Chính xác thì ông là ai? Buôn lậu chợ đen? Một người Do Thái bị săn đuổi? Tại sao ông lại ở cùng với những người kia? Cho đến tận cuối câu chuyện, người kể chuyện sẽ đuổi theo người cha mờ mịt ấy. Đầy âu yếm. Như muốn hòa vào với cha mình và chịu trách nhiệm về một quá khứ biến động cũng chính là nơi ông xuất thân.
Xem thêm

Tuy nhiên, trong The Ring Roads, với tôi, Modiano dường như tán tỉnh nhiều hơn với sự hồi hộp, tạo ra một âm mưu giả cảnh sát - và điều này nhờ vào nhóm người bí ẩn mà cha ông là một phần và những doanh nghiệp đáng ngờ mà ông điều hành và bản thân người con trai phải đối phó, tại một thời điểm nào đó, trong quá khứ chung của họ - và đưa bạn, thỉnh thoảng, vào con đường này. Chúng ta không chỉ có những sự tự vấn, hồi tưởng, hình ảnh về Paris suy đồi, mà còn có một sự căng thẳng âm ỉ - bằng cách nào đó, tôi nghĩ rằng cuốn tiểu thuyết này giữ chặt người đọc hơn trong mạng lưới của nó, thỏa mãn nhiều hơn nữa những nhu cầu của họ, phù hợp hơn với kỳ vọng của các loại người đọc khác nhau. Nếu cho đến bây giờ, bạn có thể chiêm nghiệm, trầm ngâm, văn xuôi của nhà văn người Pháp, thì bây giờ bạn sẽ bị cuốn hút nhiều hơn, bạn lật trang nhanh hơn, bạn muốn tìm hiểu càng sớm càng tốt chuyện gì sẽ xảy ra với Serge, liệu anh ta có bị phát hiện không, chuyện gì sẽ xảy ra với người cha không nhận ra con trai mình, tại sao ông ta lại cố giết con mình (!) mười năm trước, v.v. (tiếp theo biên niên sử: http://www.bookaholic.ro/bulevardele-...)

Tôi không đọc cuốn sách này bằng tiếng Pháp, nhưng tôi không thể tìm thấy bản tiếng Anh. Ring Roads, tác phẩm mà Modiano đã được trao giải Grand Prix du Roman (1972) của Viện Hàn lâm Pháp, là câu chuyện về một người Do Thái trẻ tuổi, Serge, đang tìm kiếm cha mình, Chalva, người đã biến mất khỏi cuộc đời anh mười năm trước. Anh thấy cha mình đang cố gắng sống sót qua những năm tháng chiến tranh trong một nhóm người chợ đen, những kẻ bài Do Thái và gái mại dâm, sử dụng những kỹ năng kinh doanh ít ỏi và không hoàn toàn chính thống của mình để phục vụ những người không quan tâm đến anh hoặc sự sống còn của anh. Ring Roads là một sự gợi lên tuyệt vời, gần như mang tính ảo giác về những năm tháng khó khăn, tham nhũng của Thời kỳ Chiếm đóng và giống như The Night Watch, vừa tàn nhẫn vừa dịu dàng - man rợ trong cách miêu tả về biên tập viên báo bài Do Thái, cựu Quân đoàn nước ngoài hay bắt nạt và cựu gái mại dâm, những người đối xử với Chalva với sự khinh miệt ngày càng đe dọa; dịu dàng trong nỗ lực hiểu và đồng cảm với người Do Thái không thể nhìn thấy mối nguy hiểm mà anh ta đang theo đuổi. Tiểu thuyết bi thảm về Thế chiến thứ II. Không tìm thấy "anh hùng" trong lựa chọn của Chalva. Kristi & Abby Tabby

2018-kristi-abby-tabby-read

Bởi vì Boulevards de centură - tiểu thuyết đầu tiên do Patrick Modiano ký, được Editura Univers dịch sang tiếng Rumani vào năm 1975, sau đó được Editura Polirom hiệu đính và tái bản vào năm ngoái - vẫn tiếp tục theo dòng chảy của sự tự vấn và hồi tưởng, đưa lên bề mặt một số số phận con người mơ hồ và cho phép chúng ta đi sâu hơn một chút vào môi trường Paris đáng ngờ, bệnh hoạn và tham nhũng do Chiếm đóng thống trị. Một vũ trụ thở mạnh, tự bộc lộ trong một bức tranh sáng tối được kiểm soát tốt, thông qua các khu vực và nhân vật bên lề của nó.


Modiano là bậc thầy về các cấu trúc mơ hồ (đỉnh cao, phải không?), ông chơi đùa tuyệt vời với các thông tin mà ông cung cấp cho người đọc, ông kiểm soát câu chuyện một cách hoàn hảo, ngay cả khi ông lao vào ký ức, vào sự phản chiếu, vào bụi rậm của tiềm thức hoặc khi ông phát triển các kịch bản phức tạp. Ngoài ra, ông còn là một người sành sỏi về Paris, một thành phố mà ông có thể mô tả chỉ bằng một vài bức ảnh chụp nhanh, như thể ông là một nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp (nhưng thay vì máy ảnh, ông dùng bút và thay vì ảnh chụp, ông dùng từ ngữ), một không gian giống như tắc kè hoa có thể biến đổi theo các nhân vật của nó (và ngược lại cũng hiệu quả không kém).

Giống như trong In the Café of Lost Youth hay trong Little Bijou, chúng ta có một cuộc tìm kiếm khác. Tuy nhiên, lần này, là cuộc tìm kiếm nam tính, không phải nữ tính, như đã xảy ra trong hai trường hợp khác. Điều thú vị là nếu Little Bijou đang tìm kiếm, nói một cách đại khái, mẹ của mình, thì ở đây, một nhân vật nam, Serge Alexandre, đang tìm kiếm cha mình. Tôi giữ các điều khoản so sánh xa hơn nữa: hành trình tìm kiếm mẹ của Little Bijou, Thérèse, được đánh dấu bằng sự không chắc chắn - không biết, thậm chí đến cuối cùng, liệu người phụ nữ đó có phải là mẹ của anh ta hay không -, trong khi hành trình của Serge trẻ tuổi bắt đầu bằng việc tìm kiếm cha mình (vào một thời điểm nào đó, chúng ta cũng sẽ có "bộ phim" đang chạy, chúng ta cũng sẽ tìm ra cách anh ta tìm thấy cha mình) và theo dõi ông, và thậm chí là thâm nhập vào nhóm mà cha anh ta thuộc về. Tất nhiên, cả hai nhân vật chính thực sự đang tìm kiếm nhiều hơn một số người quan trọng trong cuộc sống của họ: rõ ràng là họ đang tìm kiếm chính mình. Bằng cách nghiên cứu nguồn gốc của mình, họ chỉ khám phá danh tính của mình và do đó là quá khứ của họ. Cả hai đều cố gắng giúp đỡ cha mẹ mình: Thérèse trả hết nợ cho người mẹ của mình, trong khi Serge cố gắng bảo vệ cha mình khỏi những nguy hiểm trong công việc kinh doanh mà ông đã dấn thân vào.