Cuốn tiểu thuyết đầu tay của một giọng nói người Mỹ gốc Ả Rập, đưa chúng ta vào cuộc sống của những người phụ nữ Ả Rập bảo thủ sống ở Mỹ.
Ở Brooklyn, Deya mười tám tuổi đang bắt đầu gặp gỡ những người cầu hôn. Mặc dù cô không muốn kết hôn, nhưng ông bà không cho cô lựa chọn nào khác. Lịch sử đang lặp lại: mẹ Deya, Isra, cũng không có lựa chọn nào khi rời Palestine khi còn là thiếu niên để kết hôn với Adam. Mặc dù Deya được nuôi dưỡng để tin rằng cha mẹ cô đã chết trong một vụ tai nạn xe hơi, một ghi chú bí mật từ một người phụ nữ bí ẩn nhưng có vẻ quen thuộc khiến Deya nghi ngờ mọi điều cô đã kể về quá khứ của mình. Khi câu chuyện xen kẽ giữa cuộc sống của Deya và Isra, cô bắt đầu hiểu những bí mật đen tối, phức tạp đằng sau cộng đồng của mình.
Xem thêm
Tôi không biết gì về Palestine. Không có gì. Nếu tôi chơi trò chơi liên kết từ và ai đó nói Palestine, những từ đầu tiên hiện lên trong đầu tôi là Israel hoặc Bill Clinton. Đúng - đó là những gì chúng tôi đang làm việc ở đây. Vì vậy, một lần nữa - quay lại cuốn sách - tôi đã chớp lấy cơ hội để học hỏi và giáo dục bản thân. Tôi nghĩ đây là một cuốn sách hay. Tôi thích nó. Tuy nhiên, tôi nghĩ nên có một số dấu hoa thị liên quan đến tất cả những độc giả có thể được mô tả tương tự như tôi.
1) Palestine nằm ở một khu vực rất bất ổn và phức tạp trên thế giới. Ở đây mọi thứ nên được coi là muối bỏ bể chỉ vì tôi hoàn toàn không có học thức và cần có nhiều quan điểm khác nhau cũng như rất nhiều nghiên cứu để hình thành quan điểm có học thức về điều gì đó. Đặc biệt là một số nơi và nơi nào đó như thế này.
2) Chu kỳ bạo lực và bị gạt ra ngoài lề xã hội của phụ nữ có lẽ nằm ở 3/4 cuốn sách này (sẽ nói thêm về điều đó ở phần sau) cũng khiến tôi nghĩ rằng điều này nên được coi nhẹ. Một lần nữa, đây là một góc nhìn về toàn bộ nền văn hóa/nhóm người. Tôi không thể vẽ mọi gia đình Ả Rập/Palestine bằng cây cọ này vì điều đó thật không công bằng.