Những tiểu thuyết của Victor Hugo luôn tạo cho người ta một ấn tượng kỳ vĩ. Mở màn cuốn tiểu thuyết là sự miêu tả một lễ hội kỳ lạ của những người điên và xuất hiện nàng Esméralda xinh đẹp có nguồn gốc ở một xứ phương Đông. Nàng xuất hiện và kéo theo tình yêu của ba người đàn ông và đó đều là những mối tình chết người.
Xem thêm
Điều này không hoàn hảo mặc dù. Vì các chủ đề về đạo đức giả tôn giáo và phân biệt chủng tộc mù quáng vẫn còn đúng cho đến ngày nay (thật đáng buồn), và dù tôi nghĩ Hugo đã đưa ra bình luận về nó như nó đã tồn tại ở thời của ông, thì bản thân ông vẫn có tội về điều đó. Chắc chắn, "người Ai Cập" không ăn thịt bé Esmeralda, nhưng họ vẫn bắt cóc bé. Họ vẫn định giết Gringoire vì tội lẻn vào trại của họ nếu anh ta không thuyết phục được một người phụ nữ cưới mình. Và Esmeralda đôi khi vẫn bị giới tính hóa rất nhiều, thậm chí ngay cả qua chính văn bản, không chỉ những người đàn ông dâm đãng xung quanh cô ấy. Người phụ nữ nào cứ đi loanh quanh bĩu môi mãi thế?
Người kể chuyện, David Case, là người mà tôi đã từng nghe trước đây và tôi rất thích anh ấy, vì tất cả những điều anh ấy lồng tiếng cho phụ nữ rất tệ. Tuy nhiên, đây dễ dàng là lần chuyển giao kỹ thuật số tồi tệ nhất từ thư viện của tôi cho đến nay. Ngoài những tiếng ồn xung quanh khác nhau, có hai trường hợp trong khoảng 15% cuối cùng mà âm thanh bị mất hoàn toàn, một trường hợp trong hơn một phút và một trường hợp khác trong khoảng mười giây. Tôi cho rằng đây là phần cuối của các chương hoặc đoạn băng họ đang số hóa và tôi thực sự không mất bất kỳ văn bản nào, nhưng vì tôi không có bản sao của cuốn sách để tham khảo nên tôi không thể chắc chắn. Dù sao đi nữa, tôi đã không bỏ lỡ điều gì quan trọng. Nhưng đừng để điều đó ngăn cản bạn nhận được âm thanh nếu bạn có cơ hội.